This literal translation tends to bring the reader into the frame of mind thatĮxisted in the times the Biblical words were written. The personification of everything (there were no neuters to the Hebrews, nor any merely secular objects), gleams through a literal translation - for all things and all men were perceived in relation to God Almighty. In this volume these true meanings are revealed, not mere transliteration of the Hebrew letters being made to suffice. For example, their place names were descriptive: 'The Graves of Lust The Valley of the Giants,' etc. Their language originally was pictorial, and as such it was descriptive by nature. The Hebrews were basically a pastoral people. Explaining his translation philosophy for the LITV, the Green stated, regarding the Old Testament:
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |